לקראת שבוע הספר הנוכחי יצא לאור הספר המאתיים שתרגמתי. בצירוף מקרים משעשע לא ברור אם זה הרומן ההיסטורי המסתיים בחתונה (לילה טוב, דוכס) או ספר העיון עם עצות לשימור הזוגיות לאורך זמן (חוכמת הנישואים), כי שניהם התפרסמו במקביל. את הספר המאה תרגמתי בשנת 2008 ובשנת 2018 יצא לאור הספר ה-150. אני מקווה להמשיך בקצב הנוכחי, ובהחלט חושבת שיש מקום למגע האנושי בתרגום למרות התפתחות הבינות המלאכותיות.
***
לכבוד לי להיות חברת ועדת הפרס על שם חברתי סוניה ברשילון. אני חברה באיגוד אנשי הספר, ומאז ומתמיד ראיתי חשיבות בז’אנרים פופולריים, כך שההתמקדות בהם השנה נכונה בעיניי:
פרסמת תרגום לעברית בסוגות פנטזיה, מדע בדיוני, בלש, רומנטיקה, אימה או רומן גרפי? מכירים מי שפרסמו?
משפחת ברשילון מעניקה בפעם החמישית את הפרס למתרגמת מתחילה ע”ש סוניה ברשילון.
סוניה ברשילון־פרשטמן הייתה מתרגמת מוערכת ואהודה, אשר נפטרה מסרטן בשנת 2017, והיא בת 41 בלבד.
משפחתה, בסיוע איגוד אנשי הספר (ע”ר), החליטה לתרום פרס שנתי לזכרה על סך 5,000 ₪ למתרגמת ספרות מצטיינת בתחילת דרכה, בשלבי הכניסה המאתגרים לתחום תרגום הספרות. (אנו נוקטים לשון נקבה, אך התחרות פתוחה לכל המגדרים.)
נוסף לפרס הכספי, יוכרזו גם שתי מתרגמות מצטיינות. אשתקד זכה בפרס אסף בנרף, אשר תרגם שירה מאיטלקית ומניבים איטלקיים.
הגשת מועמדות לפרס פתוחה בפני כל מתרגמת לעברית (מכל שפה אחרת) אשר עד הגשת מועמדותה תרגמה לכל היותר חמישה ספרי סיפורת, שירה או מחזות שיצאו לאור, טרם זכתה בפרס ספרותי ואינה בעלת ניסיון מקצועי בן למעלה משלוש שנים בתחום ספרותי אחר, כגון כתיבה או עריכה.
השנה הוחלט להגביל את הפרס למתרגמות הפועלות בסוגות שבהן קשה יותר להתבלט, כדי לממש היטב את מטרת הפרס – עידוד מתרגמות מצטיינות בתחילת דרכן. הסוגות שנכללות בתחרות הן:
* פנטזיה
* מדע בדיוני
* בלש
* רומנטיקה
* אימה
* רומן גרפי
ועדת הפרס מורכבת השנה משלושה חברים: המתרגמת הוותיקה והמומחית בסוגות המדע הבדיוני והפנטזיה ענבל שגיב־נקדימון; נציגת המשפחה, הסופרת דפנה ברשילון; ונציג איגוד אנשי הספר, העורך הספרותי ויזם התרבות אסף ברטוב.
תקנון הפרס והנחיות הגשת מועמדות בקישורית להלן:
https://bookunion.org.il/prize_regulations/
נשמח מאוד(!) אם תשתפו בכל מקום רלוונטי, כדי שכמה שיותר מתרגמות בראשית דרכן תדענה על ההזדמנות!
***
יצא לאור בתרגומי בהוצאת “ספרים בעלמא” הספר השישי ברומנים ההיסטוריים מאת טסה דר, “לילה טוב, דוכס“. (עריכת תרגום: חמוטל לוין, הגהה: צופיה סילברמן, עיצוב כריכה: עומרי קורש וחן יאקה סטודיו לימונדה)
איזולדה אופליה גודנייט, בתו של סופר אגדי, גדלה על סיפורי הרפתקאות ורומנטיקה ותמיד האמינה שגם לה מצפה סיפור אהבה משלה. הרי באגדות יש אינספור אפשרויות: היא יכולה להיות הברווזון המכוער שהופך לברבור, העלמה שנחטפת בידי שודד דרכים יפה תואר, או האישה הצעירה שנסיך מקסים גואל מחיי השגרה.
אבל אחרי שנים של חלומות, איזי כבר ויתרה על הרומנטיקה. עכשיו היא תסתפק בגג מעל לראשה. שכן איזה מין סיפור אגדה נותר לאישה בת עשרים ושש, חסרת פרוטה, שמעולם לא התנשקה?
סיפור האגדה הזה.
לילה טוב, דוכס הוא הספר הראשון בסדרת טירות מאז ולעולם של סופרת רבי־המכר טסה דר. לכל אחד מהספרים בסדרה סוף סגור וכל אחד מהם עומד בפני עצמו.
שמו של הספר הזה היה בעיה לא קלה עבור צוות ההוצאה בראשות דורית תמיר. במקור הוא נקרא Romancing the Duke, ויש בכך כפל משמעות: גם חיזור רומנטי, אבל גם התייחסות לכתיבת סיפורים, שיש לה חלק מרכזי בספר. בתהליך ההתלבטות עלו כמה שמות אפשריים, ביניהם “הטירה שבינינו”, “טירה לשניים”, “שניים בטירה אחת”, “צללים לטירה” ו”הדרך החשוכה לטירה”. היו גם הצעות מופרכות יותר כמו “הדוכס, הטירה והנערה”, “אל טירה בי” או “הטירה מכה שנית” (תאמינו או לא, יש בספר רפרנס ל”מלחמת הכוכבים”). באווירה מסורתית הוצעו “כל עוד הנר בוער” ו”שניים אוחזין בטירה”. השם הזה הצחיק את דורית מספיק כדי להדפיס מהדורה מוגבלת של כריכה אלטרנטיבית.
“לילה טוב, דוכס” יצא עכשיו למכירה מוקדמת ואפשר יהיה לקנות אותו בדוכן “ספרים בעלמא” בשבוע הספר.
הוא מצטרף לספריה הקודמים של טסה דר: “זה קרה בדרך לאדינבורו“, “איך להתחיל שערורייה“, “אתגר פרח הקיר“, “משחק האומנת” ו”עסקת הדוכסית“.
***
יצא לאור בתרגומי “חוכמת הנישואים” מאת בלינדה לאסקומב (עריכת התרגום: רותי חזנוביץ).
מדריך חכם ותמציתי לשמירה על הזוגיות, המבוסס על ממצאים מדעיים, עצות מומחים ושנים של ניסיון, ומסביר מדוע נישואים טובים לבריאותכם, למצבכם הכלכלי, לילדיכם ולאושרכם.
לאחר עשור של סיקור מערכות יחסים עבור המגזין “טיים”, העיתונאית עטורת הפרסים בלינדה לאסקומב, הבינה שלהישאר יחד לטווח הארוך זה לא רק אפשרי, אלא גם מועיל. בחוכמת הנישואים לאסקומב מתבוננת על חיי הנישואים דרך עין חדה, הומור שנון ומחקרֵי מדעי ההתנהגות העדכניים ביותר. היא בוחנת את ששת קווי השבר שמאיימים לפורר נישואים בימינו: היכרות, ריבים, כסף, משפחה, סקס וצורך בעזרה. תוך כדי כך, היא מנפצת מיתוסים, מציגה מחקרים מפתיעים, ומציעה עצות מעשיות – מהיתרונות של חלוקת מטלות נכונה (שרק משפרת את חיי המין!), ועד הסיבות שבגללן עדיף לא לריב עם בן או בת הזוג בזמן נהיגה.
עם שילוב מבריק של תובנות, סיפורים אמיתיים וטיפים ישימים – חוכמת הנישואים הוא ספר חובה לכל מי שרוצה לחזק, לרענן או פשוט לשמר מערכת
זוכה “פרס הספר הבינלאומי” לשנת 2020 בקטגוריית עזרה עצמית – יחסים
***
עד כאן העדכונים שלי. אני מחכה ומקווה לעדכונים חשובים בהרבה, על חזרתם של 55 חטופים, החיים לשיקום והמתים למנוחת עולמים, על סיומה של המלחמה וחזרה כלשהי לשפיות. להשתמע,
ענבל