בפסטיבל אייקון שייערך בסוכות אני מעבירה סדנת תרגום בשם “הנשיקה מבעד לגלימת ההיעלמות”. המועד המדויק הוא יום שני, 23/9, 16:00 – 18:00, באשכול פיס שבו מתקיים רוב הכנס. אייקון הוא כנס המדע הבדיוני והפנטזיה הגדול והוותיק בישראל, והוא נערך זו השנה ה-17 בתל-אביב. יש בו שפע אדיר של אירועים, כדאי מאוד לעבור על התוכניה.
השם שנתתי לסדנה משלב שני דברים: גלימת ההיעלמות היא חפץ המופיע בסדרת הארי פוטר (בתרגומה של גילי בר-הלל), ואילו ההגדרה של מעשה התרגום כ”נשיקה מבעד למטפחת” מיוחסת לביאליק. תרגום מדע בדיוני ופנטזיה, אם כן, הוא בעיני כמו “נשיקה מבעד לגלימת ההיעלמות”, ובסדנאות התרגום שאני מעבירה בכנסים אני מדברת עם חובבי מד”ב על תרגום בכלל ועל היבטים מיוחדים בתרגום מד”ב ופנטזיה.
כדי להשתתף בסדנה יש להירשם מראש, ולתרגם קטע קצר שאתן מאנגלית לעברית. המטרה היא לתת למשתתפים להתנסות בתרגום, כדי להעשיר את הדיון במפגש בינינו. לא צריך להגיש לי את התרגום מראש וגם לא מקבלים ציונים :-). להתראות שם.
עדכון:
הטקסט שיש לתרגם לקראת הסדנה נמצא כאן.
אירועים קרובים | התרגומיה כתב\ה:
[…] המתרגמת ענבל-שגיב נקדימון תעביר סדנת תרגום מדע בדיוני ופנטזיה במסגרת פסטיבל אייקון שייערך בסוכות. פרטים בבלוג של ענבל, כאן. […]
25/08/2013 בשעה 8:28 pm
גלי; כתב\ה:
השם מבריק! לצערי אני לא באייקון השנה, אבל זה אירוע נוסף לרשימה הממש-ארוכה של דברים שאני מצטערת להפסיד… :[
30/08/2013 בשעה 8:11 pm
ענבל שגיב, מתרגמת » אייקון 2013 – סדנת תרגום ומפגש חברים כתב\ה:
[…] סדנת תרגום באייקון – הנשיקה מבעד לגלימת ההיעלמות […]
27/09/2013 בשעה 12:23 pm