ספרים שתרגמתי
My Translations






אלן טיורינג
בני הנפילים
ג'יין אוסטן
שם צופן וריטי

משחק אחרון
וורקרוס
מנתץ הכתר
קוטל המלכה
כובל הנשמות
פיליפה פרי
שפע של קתרינות














לרשימה המלאה
Complete list


logo

ענבל שגיב נקדימון, מתרגמת

עמודים קבועים

בזמן האחרון

נושאים

Subscribe2

דיאנה ווין-ג’ונס, 1934-2011

27/03/2011

חדשות עצובות: נפטרה הסופרת הבריטית דיאנה ווין-ג’ונס. עשרות ספרי הפנטסיה לנוער שכתבה מצטיינים בעושר של דמיון מקורי, והשפיעו על דורות של קוראים.

כמו רבים אחרים, גם אני הכרתי את ספריה של ווין-ג’ונס בזכותה של גילי בר-הלל. גילי הביאה להוצאתם לאור של הספרים בארץ, תחילה בהוצאת כתר לפני כעשור, ובהמשך בהוצאת גרף צעיר.
הודות לגילי היתה לי הזכות לתרגם מספריה של ווין-ג’ונס, ראשית את המהלכים בקצוות (The Homeward Bounders, 1981) ובהמשך ספר נוסף, שאני מתרגמת בימים אלה ממש – “עיר הזמן” (A Tale of Time City, 1987). אלה ספרים מעוררי מחשבה, המכבדים ילדים בכלל וילדות בפרט, ומרחיבים את אופקיהם מבלי לגונן עליהם מפני קשיי העולם.
זכות הדיבור לגילי בר-הלל, שכתבה על דיאנה ווין-ג’ונס מאמר יפה.
נתנחם בספרים, שיישארו איתנו לתמיד.

,


5 תגובות »

  1. Inbal Saggiv כתב\ה:

    כתבה נרחבת מאת רונית רוקאס: http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArt.jhtml?itemNo=393013

    27/03/2011 בשעה 10:16 am

  2. Inbal Saggiv כתב\ה:

    הסופרת אמה בול מספרת: http://www.tor.com/blogs/2011/03/remembering-diana-wynne-jones

    28/03/2011 בשעה 9:21 am

  3. Inbal Saggiv כתב\ה:

    ועוד: ריכוז קטעים שנכתבו לזכרה של דיאנה:
    http://www.misrule.com.au/s9y/index.php?%2Farchives%2F405-Remembering-Diana.html

    03/04/2011 בשעה 10:22 am

  4. סמדר שחם כתב\ה:

    שלום ענבל
    נדמה לי שכבר כתבתי כאן על אהבתי לספריה של דיאנה ווין ג’ונס. אני מצפה בקוצר רוח לתרגום החדש שעליו את עובדת, ומקוה שההוצאה לאור תמשיך להוציא את שאר ספריה של דיאנה ווין ג’ונס להנאת קוראים כמוני.

    14/07/2011 בשעה 8:37 pm

  5. Inbal Saggiv כתב\ה:

    תודה, סמדר

    15/07/2011 בשעה 8:20 am

כתיבת תגובה