שמחתי לתרום, כידידת המערכת, תרגום שיר לפודקאסט המעניין “שמונה עיניים” בהגשתם של גיא טנא ואורן פילוסוף. השניים מדברים על יצירות ספרות וקולנוע, ומקדישים כל פרק של הפודקאסט לנושא ספציפי.
בפתיחת הפרק, המוקדש לשלישיות, מדבר גיא על השיר “טריו” מאת ויטה סקוויל־ווסט. אפשר לקרוא עליה במאמר מאת איילת נגב באתר פרויקט בן יהודה.
הנה השיר המקורי:
Trio
Victoria Sackville West
So well she knew them both! yet as she came
Into the room, and heard their speech
Of tragic meshes knotted with her name,
And saw them, foes, but meeting each with each
Closer than friends, souls bared through enmity,
Beneath their startled gaze she thought that she
Broke as the stranger on their conference,
And stole abashed from thence.
והנה התרגום שלי:
הוא והיא כה מוּכּרים! ועם זאת
באה לחדר ושמעה אותם
קושרים שמה ברשת אסונות,
וראתה שני אויבים בהיפגשם,
קרובים מידידים, בּטִינה חשוּפים
הרגישה מולם, נדהמים,
זרה, חצופה, לא שייכת,
בבושת פנים הולכת.
מוזמנים לקרוא גם פוסט על השיר “תותים” שתרגמתי בעקבות קורס ללימודי ספרות סקוטית באדינבורו.