בארון הספרים המשפחתי מצאתי כרך מתפורר במקצת של “מראות – מילון בציורים“, שיצא לאור בשנת 1943. (אפשר ללחוץ על כל תמונה כדי להגדילה)
בפתח הדבר של המילון כותב המחבר דוד אטינגר: ” רבים היודעים עברית מדוברת אינם יודעים בכל זאת לקרוא בשם עברי מדויק לכל עצם ולכל פרט, אם במשק הבית, אם במקום העבודה או בשאר תחומי החיים המעשיים יום יום ושעה שעה, ולכל אלה מיועד המלון הזה… במקומות שנמצאים במלון יותר משם אחד לאיזה עצם שהוא, הרי שכולם ראויים לשמוש והקהל בחושו העממי יבור מביניהם את הקרוב לרוחו ולטעמו.”
ופרופ’ נחום סלושץ, נשיא הברית העברית העולמית, כותב בהמלצתו: “תועלת מרובה אני רואה בטבלאות של הציורים היפים והדרושים לכל חפץ אשר ערך ולקט וסדר המחבר בצדו של כל פרק. השפה העברית, שהיא עשירה במלים מופשטות שבכתב, הריהי עניה ביחוד בכנויים של מושגים וחפצים מהעולם המעשי והממשי שחזונם הוא יקר בספרות… צעד אחד קדימה בדרך כבוש הגלויות על ידי העברית – שפה חיה.”
הנה שני עמודים מהספר:
באתר האקדמיה ללשון העברית אפשר להוריד קובץ מילון חזותי לכלי מטבח משנת 1933, וכן חוברת מונחים מאויירת בהוצאת הברית העברית העולמית.
תדי שגיב כתב\ה:
פנינה ממש, המילון הזה!
הוא הופץ, בין היתר, לאנשי ״השרותים המזויינים״ הבריטיים בפלשתינה-א״י.
הטבלה האהובה עלי ביותר (כ״מהנדס רכב ותיק״…) היתה זו שהוקדשה לכלי רכב, אך לא הצלחתי בזמנו לשכנע עמיתים לאמץ ״פקם״ במקום ״הגה״, למשל.
16/11/2015 בשעה 11:11 am