ספרים שתרגמתי
My Translations






אלן טיורינג
בני הנפילים
ג'יין אוסטן
שם צופן וריטי

משחק אחרון
וורקרוס
מנתץ הכתר
קוטל המלכה
כובל הנשמות
פיליפה פרי
שפע של קתרינות














לרשימה המלאה
Complete list


logo

ענבל שגיב נקדימון, מתרגמת

עמודים קבועים

בזמן האחרון

נושאים

Subscribe2

סנדיק ספרים

24/05/2015

Vintage-Garden-Tea-Party-GraphicsFairy-1024x842הוצאת סנדיק ספרים, שעליה כבר כתבתי, היא הוצאה קטנה ואיכותית שהוציאה עד כה שישה ספרים מצוינים, מתוך הקפדה על איכות הטקסט, התרגום והעריכה.
הראשון היה “תבונה ורגישות” מאת ג’יין אוסטן, ובעקבות הצלחתו מקדם שי סנדיק את התרגום לעברית של כל כתבי אוסטן. אני כרגע באמצע התרגום של “ליידי סוזן”, רומן מכתבים עוקצני.
ספרים מצליחים נוספים של ההוצאה הם “אליזבת’ איננה” ו”שקשוק המפתחות“.
בגלל העיוותים של שוק הספרים בארץ ההוצאה נקלעה לקשיים כספיים. קוראים נאמנים, שמאמינים בשי ובספרים שלו, פתחו פרויקט מימון המון שמיועד לאפשר לה לחזור לפעילות.
בקישור הבא אפשר לקרוא על ההוצאה, ולתמוך בה בדרכים שונות:
דרך קנייה מוקדמת של הספר הבא, “שיר לאיזי ברדלי” (A Song for Issy Bradley) מאת קריס בריי, בתרגומו של שי סנדיק, דרך רכישה של ספרים אחרים, או בהזמנה של הרצאות.
אחת התמורות המוצעות היא סדנת תרגום שלי. הסדנה מיועדת ל-8 עד 15 משתתפים, ואורכה כשעתיים. המשתתפים יקבלו מראש טקסט קצר לתרגום, ואנחנו נעבור ביחד על התרגומים השונים ודרך הבעיות שהתעוררו ניגע בשלל ההתלבטויות שכרוכות בתרגום טקסט ספרותי.
היכנסו בבקשה לפרויקט, הכירו את הוצאת סנדיק וראו מה האפשרויות לתמיכה בה. גם אם אינכם מעוניינים לתמוך בעצמכם, אשמח מאוד אם תעבירו את הקישור הלאה לחברים אוהבי ספר.

עדכון: הפרויקט מומן בהצלחה וסנדיק ספרים חוזרת לפעילות!



2 תגובות »

  1. דפנה עולמי כתב\ה:

    שלום שי
    דרשתי ממנהלת ספריית הרצליה לרכוש את הספר “שקשוק המפתחות” ספר מעורר מחשבה.
    מה ההרצאות שאתם יכולים להציע ?
    אני גם אביא את רעיון התרגום בפני הקבוצה
    ואשמע חוות דעתן(כמובן שאנחנו 99% נשים
    אם כי יש גבר אחד!)
    בכבוד רב
    דפנה עולמי

    25/05/2015 בשעה 4:32 pm

  2. דורית מידידי "סנדיק ספרים" כתב\ה:

    היי דפנה,

    במסגרת הקמפיין שמנהלים ידידי “סנדיק ספרים” מוצעות כרגע שתי הרצאות האחת של שירלי פינצי לב, המתרגמת של הספר “מאחורי המסכה” (700 ש”ח) והשנייה של המתרגמת אינגה מיכאלי שנושאה “מאוסטן עד דאונטון” (900 ש”ח). הרצאה נוספת תתווסף בראשית החודש הבא. וכמובן יש את סדנת התרגום של ענבל שנזכרת בפוסט. את כל הפרטים תוכלי למצוא בקישור הבא: https://www.headstart.co.il/project.aspx?id=14530

    וח”ח ותודה על הדרישה להביא את “שקשוק המפתחות” לספריה. אכן ספר ראוי.

    25/05/2015 בשעה 7:35 pm

כתיבת תגובה