בספר “בריאות טובה לשנים ארוכות” מאת ד”ר אנדרו וייל, שתרגמתי עבור הוצאת מטר, מופיע ציטוט של דואט חביב מתוך “המיקאדו” לגילברט וסאליבן:
קוקו:
יש רֹב יופי בישישוּת –
האם את די קשישה?
זאת רק אבקש לדעת
לסבר כאן את הדעת:
האם טוב היות עלמה נוּקשה?
קטישה:
כל הממלכה דוגלת
בדעה המקובלת
טוב עמוד עלמה בפרץ,
אם היא נוקשה.
קוקו:
סבורה את כי זקנת די לכלולות?
שמא לא תמתיני עד גבורות?
יש מין קסם תותבות,
ברומנטיקת חורבות;
סבורה את כי כבר די בך הרקב?
קטישה:
לעניין אותו ציינת,
כבר נתתי את הדעת,
וסבורה אני כי די בי הרקב.
|
Ko-Ko:
There is beauty in extreme old age —
Do you fancy you are elderly enough?
Information I’m requesting
On a subject interesting:
Is a maiden all the better when she’s tough?
Katisha:
Throughout this wide dominion
It’s the general opinion
That she’ll last a good deal longer
when she’s tough.
Ko-Ko:
Are you old enough to marry, do you think?
Won’t you wait till you are eighty in the shade?
There’s a fascination frantic
In a ruin that’s romantic;
Do you think you are sufficiently decayed?
Katisha:
To the matter that you mention
I have given some attention,
And I think I am sufficiently decayed
|
א.נ כתב\ה:
שלום ענבל,
איני יודע זאת אם טוב יותר או רע, אך חשבתי להציע פה גרסה מעט שונה.
קוקו:
יש רֹב יופי בזיקנה —
האם יש בך מספיק מהישישוּת?
לדעת כזאת אני מבקש
בנושא ממש מושך:
האם טוב יותר תפגין עלמה קשיחוּת?
קטישה:
ברחבי זאת הממלכה הרחבה
רווחת לה כעת ההשקפה
שהיא בפרץ תעמוד הרבה יותר
אם היא תפגין קשיחוּת.
קוקו:
הסבורה כי יש בך ישישות דיה להתחתן?
שמא לא תמתיני עד גיל גבורות עתיק?
יש מין קסם תענוגות
ברומנטיקת חורבות;
האם סבורה את כי רקבת לך כבר מספיק?
קטישה:
לעניין שאת מעלה
אין זו כלל מהתלה,
וסבורה אני כי רקבתי כבר מספיק
26/06/2007 בשעה 5:12 am
ענבל כתב\ה:
שלום אדון נכבד 🙂
אני שמחה שנהנית מן האתגר. שים לב שקוקו הוא גבר, כפי שהתייחסת אליו בבית הראשון, וכך גם צריכה קטישה לפנות אליו בבית האחרון.
סיונרה!
26/06/2007 בשעה 8:59 am
א.נ כתב\ה:
אכן טעות !!!
ניסיון תיקון לבית האחרון:
קטישה:
אכן העלתָ פה עניין
ותשובה יש לי מזמן,
וסבורה אני כי רקבתי כבר מספיק
26/06/2007 בשעה 10:42 am