ספרים שתרגמתי
My Translations






אלן טיורינג
בני הנפילים
ג'יין אוסטן
שם צופן וריטי

משחק אחרון
וורקרוס
מנתץ הכתר
קוטל המלכה
כובל הנשמות
פיליפה פרי
שפע של קתרינות














לרשימה המלאה
Complete list


logo

ענבל שגיב נקדימון, מתרגמת

עמודים קבועים

בזמן האחרון

נושאים

Subscribe2

סדנת תרגום שלי השבוע

19/06/2016

ביום רביעי השבוע אשתתף באירוע רגע אחד #ספרים של עירית תל אביב. במשך ארבע שעות תהיה העירייה במה לא שגרתית לסופרים, משוררים, עורכים, מאיירים, מתרגמים, מגיהים, זמרים, שחקנים ויוצרים אחרים. אני מעבירה סדנת תרגום בשעה שמונה בערב, בקומה התשיעית. הכניסה ללא תשלום, אבל חשוב לדעת שמספר המקומות אצלי מוגבל (יש המון אירועים נוספים מעולים).

הטקסט שממנו נתחיל את הדיון בסדנת התרגום יהיה קטע מתוך “שלושה בבומל“, ספרו הקצת-פחות-ידוע של ג’רום ק. ג’רום. ספרו הידוע ביותר, כמובן, הוא “שלושה בסירה אחת“, והקטע שבו המספר הולך לספרייה הבריטית כדי לעיין באנציקלופדיה רפואית, ומגלה שהוא חולה בכל המחלות האפשריות, לפי סדר א-ב, הוא קלאסיקה של סדנאות תרגום. אבל בגלל קוצר הזמן בחרתי הפעם קטע אחר. והנה הוא:

THREE MEN ON THE BUMMEL
by JEROME K. JEROME
CHAPTER III

On Monday afternoon Harris came round; he had a cycling paper in his hand.

I said: “If you take my advice, you will leave it alone.”

Harris said: “Leave what alone?”

I said: “That brand-new, patent, revolution in cycling, record-breaking, Tomfoolishness, whatever it may be, the advertisement of which you have there in your hand.”

He said: “Well, I don’t know; there will be some steep hills for us to negotiate; I guess we shall want a good brake.”

I said: “We shall want a brake, I agree; what we shall not want is a mechanical surprise that we don’t understand, and that never acts when it is wanted.”

“This thing,” he said, “acts automatically.”

“You needn’t tell me,” I said. “I know exactly what it will do, by instinct. Going uphill it will jamb the wheel so effectively that we shall have to carry the machine bodily. The air at the top of the hill will do it good, and it will suddenly come right again. Going downhill it will start reflecting what a nuisance it has been. This will lead to remorse, and finally to despair. It will say to itself: ‘I’m not fit to be a brake. I don’t help these fellows; I only hinder them. I’m a curse, that’s what I am;’ and, without a word of warning, it will ‘chuck’ the whole business. That is what that brake will do. Leave it alone. You are a good fellow,” I continued, “but you have one fault.”

“What?” he asked, indignantly.

“You have too much faith,” I answered. “If you read an advertisement, you go away and believe it. Every experiment that every fool has thought of in connection with cycling you have tried. Your guardian angel appears to be a capable and conscientious spirit, and hitherto she has seen you through; take my advice and don’t try her too far. She must have had a busy time since you started cycling. Don’t go on till you make her mad.”

He said: “If every man talked like that there would be no advancement made in any department of life. If nobody ever tried a new thing the world would come to a standstill. It is by—”

“I know all that can be said on that side of the argument,” I interrupted. “I agree in trying new experiments up to thirty-five; after thirty-five I consider a man is entitled to think of himself. You and I have done our duty in this direction, you especially. You have been blown up by a patent gas lamp—”

He said: “I really think, you know, that was my fault; I think I must have screwed it up too tight.”

I said: “I am quite willing to believe that if there was a wrong way of handling the thing that is the way you handle it. You should take that tendency of yours into consideration; it bears upon the argument. Myself, I did not notice what you did; I only know we were riding peacefully and pleasantly along the Whitby Road, discussing the Thirty Years’ War, when your lamp went off like a pistol-shot. The start sent me into the ditch; and your wife’s face, when I told her there was nothing the matter and that she was not to worry, because the two men would carry you upstairs, and the doctor would be round in a minute bringing the nurse with him, still lingers in my memory.”

He said: “I wish you had thought to pick up the lamp. I should like to have found out what was the cause of its going off like that.”

I said: “There was not time to pick up the lamp. I calculate it would have taken two hours to have collected it. As to its ‘going off,’ the mere fact of its being advertised as the safest lamp ever invented would of itself, to anyone but you, have suggested accident. Then there was that electric lamp,” I continued.

“Well, that really did give a fine light,” he replied; “you said so yourself.”

I said: “It gave a brilliant light in the King’s Road, Brighton, and frightened a horse. The moment we got into the dark beyond Kemp Town it went out, and you were summoned for riding without a light. You may remember that on sunny afternoons you used to ride about with that lamp shining for all it was worth. When lighting-up time came it was naturally tired, and wanted a rest.”

“It was a bit irritating, that lamp,” he murmured; “I remember it.”

TA



לא נכתבו תגובות »

לא נכתבו תגובות לקטע זה.

כתיבת תגובה