ספרים שתרגמתי
My Translations






אלן טיורינג
בני הנפילים
ג'יין אוסטן
שם צופן וריטי

משחק אחרון
וורקרוס
מנתץ הכתר
קוטל המלכה
כובל הנשמות
פיליפה פרי
שפע של קתרינות














ספרים נוספים
More Books


logo

ענבל שגיב נקדימון, מתרגמת

חיפוש באתר

עמודים קבועים

בזמן האחרון

נושאים

outlander אוסטן הרצאה טורי יוהנה מדע בדיוני משפחה סדנת תרגום ספרים בתרגומי סקוטלנד פודקאסט פיקטיבי קוני ויליס ראיון שיר שירה תלבושות תרגום

Subscribe2

מלכת הקוצים

21/05/2026

יצא לאור בתרגומי “מלכת הקוצים” מאת סשה פייטון סמית (עריכת התרגום: נאוה צלר). זהו ספר ההמשך ל”ברית הוורדים” והוא סוגר את סיפורם של אייבי, בראם, אמט ולידיה.

אייבי נישאה לּבְרָאם, והפכה למלכתו. אבל מלך אנגליה הוא גם מלך העולם האחר, והוא ממהר לפתוח את השער בין שני העולמות. כעת אנגליה הופכת לשדות הציד, ובני הפיות יוצאים לתּור בה אחרי כלי המשחק האהובים עליהם – בני האדם.

המלכה הטרייה מעמידה פני רעיה מתוקה ומסורה, ובסתר זוממת לגרש את בעלה, להציל את אחותה לידיה ולשוב ולהתאחד עם אהבת חייה, אמט. אבל אמט ולידיה לכודים בעולם האחר, שבו משחקי הפיות קטלניים מתמיד, ואייבי יודעת שכמלכתם, יהיה עליה להיות מרושעת במיוחד. וָלא – ….

תחילת הספר מתרחשת בעיר באת’ בדרום אנגליה, שבה ביקרתי לפני כמה שנים ואני מקווה לבקר בה שוב. באת’ מפורסמת בזכות המרחצאות החמים, הקיימים עוד מהתקופה הרומית, ומככבת בספריה של ג’יין אוסטן (אם כי ג’יין עצמה לא כל כך אהבה את התקופה שבה גרה שם). השתמרה בה ארכיטקטורה מהתקופה הג’ורג’יאנית, והפקות היסטוריות של סרטי קולנוע וסדרות טלוויזיה מצולמות בה, כולל צילומי חוץ ללהיט ברידג’רטון.
בספר “מלכת הקוצים” בני הפיות עוברים בספר מלונדון אל באת’, ומשתכנים ב-Royal Crescent, הסהר המלכותי הבנוי מהאבן המקומית האופיינית. בדרך כלל לא נהוג לתרגם שמות מקומות אלא לתעתק (כמו שלא קראתי לעיר אמבטיה). במקרה הזה, מסיבות שקשורות לתוכן הספר, היה מתאים יותר השם התיאורי מאשר להשאיר אותו באנגלית (יש משמעות לצורת הסהר, עם הקשר לירח וכן הלאה).
מוזיאון האופנה בבאת’ מחזיק אוסף נהדר של פריטים החל מהמאה ה-16 ועד ימינו. כרגע הוא סגור עד שיעבור למשכנו החדש, אבל כשביקרתי שם נהניתי מאוד, צילמתי המון ואפילו התנסיתי בלבישת שחזורים של לבוש היסטורי. תוכלו לעבור לאתר השני שלי, “מה תלבשו למסע בזמן“, ולראות שם פירוט. כשיצא לאור הספר הראשון בסדרה, “ברית הוורדים”, כתבתי שם על סוג בד מיוחד שמוזכר כבדרך אגב בעלילה, וגם על ספרים אהובים נוספים שהוא הזכיר לי.
אם מעניין אתכם לקרוא עוד על השילוב בין היסטוריה, ספרים ואופנה, אשמח אם תירשמו לעדכונים מהאתר “מה תלבשו למסע בזמן“. אפשר גם להזמין אותי להרצאות שאני נותנת.

גאווה ודעה קדומה – המהדורה המוערת

24/07/2024

הוצאות “ספרים בעלמא” ו”אהבות” משלימות את פרויקט תרגום ספריה של ג’יין אוסטן במהדורה מיוחדת של הספר גאווה ודעה קדומה“. התרגום החדש והנהדר של קטיה בנוביץ’ מלווה הערות מחכימות שהוסיפה אביגיל קנטורוביץ’ ואיורים של עומרי קורש.
שמחתי להשתמש בידע שלי בהיסטוריה של האופנה (ובכלל) כדי לעזור בכמה מההערות והאיורים.
ההערות ב”גאווה ודעה קדומה” אינן מפרשות את הטקסט עצמו, שהרי כתיבתה של אוסטן מבריקה ועומדת בזכות עצמה. מטרתן להסיר את הלוט מעיניהם של קוראים מודרניים שאינם מודעים לדקויות התרבותיות של האצולה הזעירה בתחילת המאה ה-19 בבריטניה. הסכומים הכספיים המצויינים בספר מומרים לערכים עדכניים, כדי שנבין עד כמה דארסי עשיר באמת וכמה יקרים רהיטיה של הליידי דה ברג. ההסברים על פריטי לבוש עוזרים להבהיר לקוראת הלבושה ג’ינס וטריקו (או בגד ים בבריכה), את אורח החיים של נערה שיכולה להרשות לעצמה רק סרט חדש לעיטור הכובע מהעונה שעברה. להמשך הקטע →